战国策 · 苏秦以连横说秦
苏秦始将连横,说秦惠王曰:「大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。」
秦王曰:「寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。」
伊伯庸之末冑兮,谅皇直之屈原。 云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。 原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。 齐名字于天地兮,并光明于列星。 吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。 行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。 后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。 肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。 心惝慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。 辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。 椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。 谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情。 始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。 怀兰蕙与衡芷兮,行中壄而散之。 声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。 愿承闲而自恃兮,径淫曀而道𡔏。 颜黴黧以沮败兮,精越裂而衰耄。 裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。 赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。 徐徘徊于山阿兮,飘风来之汹汹。 驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。 平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。 芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。 薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白霓裳。 登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。 思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。 扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。 心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。 白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。 身永流而不还兮,䰟长逝而常愁。 叹曰: 譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。 揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮, 龙邛脟圈缭戾宛转阻相薄兮, 遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
本篇为《九叹》的首篇,意思是遭逢纷乱浊世。诗中介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。
伊:语助词。伯庸:屈原的父亲的字。《离骚》:“朕皇考曰伯庸。”末胄:后代。 婵连:族亲相连。屈原与楚王同姓,同为颛顼高阳氏的后代。 并:并列 见:被。 迁蹇:屈曲的样子。 罗:遭到。 高丘:高山。 霉黧:污黑。 纳纳:濡湿的样子。 玄石:山名。 石城:山名。 阙:城楼。 潢潢:水势浩大的样子。 怊怅:惆怅。 涂涂:浓厚的样子。 磕:水石撞击声。 濆(fèn):大浪。滂沛:水势浩大。 陨往:指波浪起伏向前。 龙邛:迫击。脟(liè)圈:回旋。 缭戾:纠结缠绕的样子。
我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。 我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。 我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。 我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。 我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。 我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。 君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。 我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。 心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。 我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。 先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。 众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情! 当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。 我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。 怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。 我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。 面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。 阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。 奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。 我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。 驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。 黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。 荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。 薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。 登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。 想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。 波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。 心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。 霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。 身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。 尾声: 就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。 风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。 大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。 打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。 时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。 留下清词丽句美诗篇,传于来世后人观。