战国策 · 苏秦以连横说秦
苏秦始将连横,说秦惠王曰:「大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。」
秦王曰:「寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。」
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。 肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。 情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。 合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。 指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。 北斗为我折中兮,太一为余听之。 云服阴阳之正道兮,御后土之中和。 佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。 曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔䴊。 游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。 杖玉华与朱旗兮,垂明月之玄珠。 举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。 躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。 惜往事之不合兮,横汨罗而下濿。 乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。 赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。 陵鬿堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。 山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。 雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。 阜隘狭而幽险兮,石㠁嵯以翳日。 悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。 背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。 横舟航而㴉湘兮,耳聊啾而惝慌。 波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。 路曼曼其无端兮,周容容而无识。 引日月以指极兮,少须臾而释思。 水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。 顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。 日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。 欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。 叹曰: 飘风蓬龙埃坲坲兮,草木摇落时槁悴兮。 遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮。 舒情诉诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
屈原空怀美政,不被楚王信任,远放江南。本篇就是写屈原被放江南的情景。
隐隐:忧愁。郁怫:心情郁闷不舒畅。 信:读作“申”,申诉。上皇:上帝。质正:质对以正其是非。 五帝:五方之帝:东方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方颛顼帝、中央黄帝。 隐:借为“殷”,赤色。逶蛇(yí):弯曲不绝的样子。 清灵:清冥,即天。飒戾:王逸《章句》:“飒戾,清凉貌。” 建:树起。黄纁:赤黄色。总:合。 魁堆:高的样子。 陨集:下集,此指浓云低垂。 龙门:郢都东门。 鸿溶:水势盛大的样子。滔荡:广大浩茫的样子。 眇:高远。 蹇:不顺利。骚骚:忧愁的样子。 究究:涕泪不止的样子。
心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。 愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。 心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上帝申诉为我作证明。 五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。 我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。 北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。 遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。 驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。 彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。 我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。 手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。 高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。 我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。 可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。 乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。 奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。 高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。 群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。 大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。 山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。 可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。 走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。 掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。 波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。 道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。 依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。 江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。 顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。 太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。 我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。 尾声: 旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。 遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。 赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。