战国策 · 苏秦以连横说秦
苏秦始将连横,说秦惠王曰:「大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。」
秦王曰:「寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。」
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。 就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。 灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。 余辞上参于天地兮,旁引之于四时。 指日月使延照兮,抚招摇以质正。 立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。 兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。 余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。 不从俗而诐行兮,直躬指而信志。 不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。 端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。 群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。 舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。 执组者不能制兮,必折轭而摧辕。 断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。 路荡荡其无人兮,遂不御乎千里。 身衡陷而下沈兮,不可获而复登。 不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。 出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。 哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。 九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。 惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。 遵江曲之逶移兮,触石埼而衡游。 波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。 淩黄沱而下低兮,思还流而复反。 玄舆驰而并集兮,身容与而日远。 棹舟杭以横濿兮,㴉湘流而南极。 立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。 情慌忽以忘归兮,神浮游以高厉。 心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。 叹曰: 余思旧邦心依违兮。 日暮黄昏羌幽悲兮。去郢东迁余谁慕兮? 谗夫党旅其以兹故兮。 河水淫淫情所愿兮。顾瞻郢路终不返兮。
灵怀:指楚怀王。 参:合。 招摇:北斗的第七星。 诐(bì)行:邪行。 情素:素志。 晦:冥。光:明。 执组者:指御车的人。组:绶带,此指马缰绳。 镳(biāo)衔:马的勒口,俗称马嚼子。骛:驰。 路荡荡:空阔广大的样子。 衡:横。 锡:古通“赐”,给。 九年:多年。九:非确数,言其多。 江曲:江水转弯处。 澧澧:波声。浇:《章句》:“回波为浇也。” 黄沱:长江的支流,即夏水。沱:江水支流的通称。 沥:渡。 高厉:高高飞扬。 眷眷:依恋向往。 旅:众多。
怀王不知道我的清白啊,怀王不了解我的忠诚。 我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。 怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。 我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。 让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。 我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。 通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。 我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。 从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。 决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。 我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。 众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。 就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。 车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。 勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。 宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。 我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。 我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。 我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。 仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。 放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。 可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。 沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。 波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。 乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。 船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。 摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。 我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。 神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。 心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。 尾声: 我思念故国啊,心中犹豫迟疑。 暮色苍苍啊,心中一片忧苦。 离开郢都东去啊,我是思恋谁? 小人太多啊,使我落到这地步。 河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。 回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。